2019-8-14 12:13 |
До конца года банк намерен отправить на досрочную пенсию по крайней мере еще 250 человек. «Еще», потому что подобные мероприятия Леуми проводил и в прошлом году, и в позапрошлом. Банк все активнее уходит в Интернет, а сотрудники – на досрочную пенсию.
Можно было бы считать все это внутренним делом банка, тем более что «уйти по-хорошему» предлагается на действительно хороших условиях, и профсоюз безмолвствует, но это не так. Израильтяне все чаще жалуются на победную поступь прогресса, за которым не успевают далеко не только пожилые люди, которые иногда не в состоянии воспользоваться и автоответчиком.
А как быть, например, тем, кто в недостаточной степени владеет ивритом? Как быть, скажем, сугубо русскоязычным гражданам страны, на которых сейчас, накануне выборов, партии не жалеют деньги, распространяя рекламу своей для них «полезности» где только угодно и - на русском языке.
Возьмем, к примеру, министерство транспорта, которое недавно возглавил новый министр Бецалель Смотрич. Вчера стало известно, что начиная со 2 сентября, те, кто захочет воспользоваться услугами отдела по регистрации транспорта в Афуле и Тверии, сможет это сделать только (только!) заказав очередь заранее – с помощью специальной аппликации MY VISIT, на сайте министерства транспорта или по телефону. Заявленная цель – повысить уровень обслуживания и сэкономить время стояния в очередях. Гендиректор министерства, Керен Тернер-Эяль, заявила, что вскоре новые правила обслуживания распространятся на все филиалы.
googletag.cmd.push(function() { googletag.display("ros_inArticle_cube"); });Хорошее дело? Хорошее. НЭП решил проверить, как теперь все это будет смотреться, точнее - слушаться, для русскоязычного израильтянина, нуждающегося в услугах министерства транспорта, и позвонил по указанному телефону в центр обслуживания. Начать нужно с того, что очень долго автоответчик вообще вещает только на иврите, но в конце концов все же предлагается нажать на определенную кнопку-клавишу, чтобы связаться с русскоязычным представителем центра. Нажимаем, и спустя несколько минут нам действительно отвечают – на иврите. Но мы просили кого-то, кто говорит по-русски! Нет проблем, отвечают нам, переводим разговор к русскоязычному сотруднику. И действительно переводят. Тот спрашивает, чем может быть полезен, но – опять на иврите.
«Полезен, – отвечаем мы в некотором раздражении, - Вы сможете быть, если переведете разговор к русскоязычному сотруднику». И разговор переводят – к очередному сотруднику, который говорит только на иврите. Так продолжалось 5 (прописью - пять) раз, и в конце концов мы оставили попытки поговорить с Минтрансом на великом и могучем.
У НЭП есть полезный, на самом деле полезный совет ко всем партиям, которые сейчас так отчаянно борются за «русские голоса»: внести в программы партий в качестве обязательного пункта требование укомплектовать центры телефонного обслуживания сотрудниками, говорящими по-русски. О переводе министерских сайтов на русский язык мы и не заикаемся – надо ж и честь знать.
Кто-то, возможно, скажет, что знать надо не только честь, но и иврит. Вообще-то это правильно, но слишком «вообще». А в частности, в Израиле живут десятки, если не сотни тысяч граждан, которые фактически не в состоянии воспользоваться многими государственными услугами. И это, кстати говоря, не только «русские», да «эфиопы». Среди них и «американцы», и «французы», например.
googletag.cmd.push(function() { googletag.display("ros_inArticle_cube_2"); });Воспользуйтесь нашим советом, право слово. Или Вы не читаете по-русски?
Виктор Хафин, НЭП.
На снимке: сотни сотрудников Леуми на конференции, посвященной досрочному выходу на пенсию. Фото: Давид Граевский, НЭП
googletag.cmd.push(function() { googletag.display("ros_inArticle_cube_3"); }); источник »